|
フランス語の通訳の仕事をしたり、フランス語教えたりしていた当サイト管理者が、医学を学んでいく中でまとめた医学フランス語の一部を公開しています。 イタリア語の仕事をしていたこともあるので、項目によってはイタリア語も紹介しています。 日本でも専門用語のいい辞書がいっぱい出てる英語と違って、フランス語やイタリア語の専門用語を調べるのはかなり大変です。 私自身、フランス語の医学専門用語を扱った日本の辞書やサイトでいいものがなくて苦労していたのでこのサイトを作ろうと思いました。 ただここで紹介するのは私が自分で作っている医学フランス語の単語帳の中から比較的まとまってるものを時間のあるときにHTMLに編集して時々公開していこうと思っているものなので、 サイトに公開する単語はかなり分野が偏ったり、数が少なすぎたりすると思いますのでご了承ください。 あと更新も夏休みとか時間がある時期にしかできないと思います。 既に公開しているカテゴリーも、そのつど項目を追加していこうと思っています。 一応今は全然使い物にならないサイトですが、数年後には使えるサイトにしていきたいと思っていますので、長い目で見ててください。 (需要はほとんどないと思いますけど。今は医学の世界、全部英語ですしね。) 以下の項目が現在までHTMLにまとめたものです。 今後、時間あるときに項目を増やしていきたいと思っています。
よく使われる表現が複数ある場合は、複数の表現を別々の欄で紹介しています。 e.g. 中心前回 は「circonvolution pré-centrale」と「gyrus pré-central」 の2種類を紹介しています。 (同じ欄で( )や / を使って別の表現を紹介している部分もあります) あと corpuscule de Malpighi と corpuscule rénal のように同じものを指す表現でも、訳はそれぞれ「マルピーギ小体」と「腎小体」のように別のものを入れてる部分があります。 なおスペルや名詞の性、漢字の打ち間違え等には気をつけていますが、もしそのようなものを発見しましたら、教えていただけると幸いです。 お問い合わせ 更新履歴:
|